Nüshu: the silent voice of women

“Every time I get on the bus from Guilin to Jiangyong, I look out the window and think of the power of the yuánfèn 缘分 (“fateful coincidence”) that led me to feel at home in such a remote and unexplored place.”

Thus, began my “physical” journey to discover that corner of the world which, without knowing it, represented precisely that piece of the puzzle I had been looking for for some time. Jiangyong, and in particular the village of Puwei, represented a perfect combination of my love for China, for Chinese people and for its millenary culture: the sublimation of ideals that I have admired for years but which I have rarely found enclosed in one place.

My “spiritual” journey started in a university classroom, that place that we often consider only a container of abstract notions, that room from which we can’t wait to escape to give concreteness to the words of the study manuals. Thanks to the passionate stories about China that the Professor told us, it is precisely within those classes that I had the great fortune to be able to start traveling with the mind and fall in love with a country even before seeing it live. Moreover, it is precisely within those walls that I heard about nüshu 女书 for the first time, when my mind immediately decided that I should further explore that topic and that I would be passionate about it. And so it was.

“Nüshu: the writing that gave women a voice” was another great adventure, which, looking back, allowed me to reflect on many details of my experiences, to deepen the details of this splendid cultural phenomenon and to realize the beauty of many places and many people. The idea of this book was born about two years ago, when in summer 2018 I talked about nüshu with Professor Zhao Liming, inside her study at the Tsinghua University of Beijing: I immediately thought that those wonderful stories could not remain just for me.

“the Nüshu – the script that gave voice to women”, by Giulia Falcini, CSA Editrice

WHAT IS NÜSHU?

Nüshu literally means “women’s writing” in Chinese. Its pronunciation is based on the local dialect of the villages located around the county of Jiangyong, in the province of Hunan, in southern China. The female characters are around 396, each of which corresponds to a syllable of the dialect. Unlike Chinese, therefore, these ideograms transcribe sounds, not meanings and to each of them correspond to many Chinese characters. Therefore, the importance of the context to understand its meaning is evident. It’s difficult to establish a precise date for the creation of nüshu (which most probably occurred around 1700) this issue on its own is the subject of constant debate among scholars. Female writing was certainly born in response to the patriarchal society of the time, which inevitably placed women in condition of submission. A fundamental aspect that led to the birth of this language is the fact that the girls could not attend school, therefore, to stay in touch with each other, especially once they got married, they invented their own system for communicating. Nüshu also represented a way to escape from the overwhelming everyday life, a parallel world in which women took refuge, where they could find understanding and where they could externalize their suffering in some way. It is no coincidence that, according to the legend, nüshu was created by a girl from the village of Jingtian who was chosen as emperor’s concubine. The woman was not well received in the court and loneliness, and nostalgia for her relatives led her to create a new writing, different from that of men, to give vent to their thoughts and make them reach their families.

Nüshu is “a language of women and for women” because it was from them that it was conceived and brought into the world. However, it is important to emphasize that the female language was never a secret script, rather it was men who were not interested in it because they thought that everything that was created by women was not something appreciable.

In fact, if we consider the very small places in which nüshu culture was born, lived and continues to be handed down, it is unthinkable that the male part of society had never noticed those rhomboid characters that covered the objects made by the ladies ; and it is impossible to believe that men had never heard the melodies that echoed in the alleys of the villages. Historical and social events have led to a great change in the importance attributed to the female writing: men became interested in nüshu, in the county they speak proudly of it as a symbol that characterizes their city and many of them are directly involved in promoting this phenomenon. And it is no coincidence that today, in the villages, as soon as women start singing, everyone stops to listen to them, including men: they do not do this out of duty or reverence, but because they are really captured by these beautiful sounds.

And it is precisely the songs that act as vectors of the most intimate, deep and confidential female feelings: they deal with every type of theme, from happy moments to the most disheartening ones.

PEOPLE: THE VITAL BREATH OF THE TRADITIONS

“The places of nüshu have taught me that you can be rich even without running water at home and that humility and goodness are the basis of every great person.”

Although the characters represent the most fascinating aspect of this culture, it is only by visiting and experiencing the villages that orbit around Jiangyong that one can realize a great truth: nüshu is not only a language, but a cultural phenomenon. In fact, its existence is closely linked to that of local traditions, popular festivities and local people.

In my book there are many characters who have lived and handed down nüshu: Chen Xinfeng and Hu Yanyu are certainly among the names that the reader will not be able to forget. The great welcome they give me every time in their home in the village of Puwei, has allowed me to get to the heart of their culture, to perceive how it is lived nowadays, to listen to many stories, to register the colors , the sounds and gestures of what is not just a language, but much, much more. The two – mother and daughter – retain the typical traits of women who over three centuries ago had the strength to create a world parallel to the one that was destroying them. It is difficult to express in words the goodness that characterizes them, but it is their complicity that most impresses anyone who observes them while intoning the nüshu songs or when, delicately, they trace the ideograms -symbols of female resilience.

They always welcome me very warmly in their home in the village of Puwei, and thanks to them I was able to get to the very heart of the nüshu culture, seeing how this culture is experienced today;  I also listened to many stories, I recorded many colors, sounds and gestures of what is not only a language, but much more. The two ladies- mother and daughter – have the same traits typical of women who over three centuries ago had the strength to create a world parallel to the one that was destroying them. It is difficult to put into words the goodness that characterizes the two women, but it is their complicity that most astonishes anyone who observes them while intoning the nüshu songs or when, delicately, they trace the ideograms that are the symbol of female resilience.

A friend once told me that “we are born in a place, but in the course of life we find our places of the heart where we know we can always return”. I believe I have found mine, what I miss every time I’m not there.

Giulia Falcini

Nüshu: la voix silencieuse des femmes

“Chaque fois que je monte dans le bus qui me conduit de Guilin à Jiangyong, je regarde par la fenêtre et je pense à la puissance du yuánfèn 缘分 (un concept issu de la religion populaire qui incarne la « coïncidence fatidique ») qui m’a amenée à me sentir chez moi dans un lieu si éloigné et inexploré.”

C’est ainsi que commença mon voyage « physique » pour découvrir ce coin du monde qui, sans le savoir, représentait précisément cette pièce du puzzle que je cherchais depuis un certain temps. Jiangyong, et en particulier le village de Puwei, représentait une combinaison parfaite entre mon amour pour la Chine, pour le peuple chinois et pour sa culture millénaire : la sublimation d’idéaux que j’admire depuis des années, mais que j’ai rarement trouvés enfermés dans un seul lieu.

Mon voyage « spirituel » est né dans une salle de classe universitaire, cet endroit que nous considérons souvent comme un conteneur de notions abstraites, et dont nous avons hâte de nous évader  pour donner du concret aux mots des manuels. Et c’est précisément dans ces classes que, grâce aux descriptions de mon professeur, j’ai eu la grande chance de pouvoir commencer à voyager en esprit et de tomber amoureux d’un pays avant même de le visiter. Et c’est précisément à l’intérieur de ces murs que j’ai entendu parler du nüshu 女书 pour la première fois : mon esprit a immédiatement décidé que je devais l’approfondir, l’apprendre, être passionné par lui. Et il en fut ainsi.

“Le Nüshu : l’écriture qui a donné une voix aux femmes” a été une autre grande aventure, qui m’a permis de réfléchir sur de nombreux détails de mes expériences, d’approfondir les particularités de ce phénomène culturel splendide et de prendre conscience de la beauté de tant de lieux et de personnes. L’idée de ce livre est née il y a environ deux ans, quand, à l’été 2018, je me suis retrouvée à parler de nüshu avec le professeur Zhao Liming, dans son étude à l’Université Tsinghua de Pékin : j’ai immédiatement pensé que ces merveilleuses histoires ne pouvaient pas rester uniquement pour moi.

Giulia Falcini a ecrít “Il Nüshu, la scrittura che diede voce alle donne”, CSA Editrice

QU’EST-CE QUE LE NÜSHU?

Nüshu signifie littéralement « écriture féminine » en chinois. Sa prononciation est basée sur le dialecte local des villages situés autour du comté de Jiangyong, dans la province du Hunan, dans le sud de la Chine. Il y a environ 396 caractères féminins, chacun correspondant à une syllabe du dialecte. Contrairement au chinois, ces idéogrammes transcrivent donc des sons et non des significations et correspondent chacun d’eux à de nombreux caractères chinois Par conséquent, il est nécessaire de connaître le contexte pour en comprendre la signification. Il est difficile d’établir une date précise pour la création du Nüshu (qui a probablement eu lieu vers 1700) car cette question fait l’objet d’un débat constant parmi les universitaires. L’écriture féminine est certainement née en réponse à la société patriarcale de l’époque, qui mettait inévitablement les femmes dans une condition de soumission. Un aspect fondamental qui a conduit à la naissance de cette langue est le fait que les filles ne pouvaient pas aller à l’école : pour rester en contact les unes avec les autres, surtout après le mariage, elles ont donc inventé leur propre système de communication. Le Nüshu représentait également un moyen d’échapper à la vie quotidienne écrasante, un monde parallèle dans lequel les femmes se réfugiaient, où elles pouvaient trouver de la compréhension et pouvaient extérioriser leur souffrance. Ce n’est pas un hasard si, selon la légende, le Nüshu a été créé par une fille du village de Jingtian qui avait été choisie comme concubine de l’empereur. La femme n’a pas été bien reçue à la cour et la solitude et la nostalgie de ses proches l’ont amenée à créer une nouvelle écriture, différente de celle des hommes, pour donner libre cours à ses pensées et les communiquer à sa famille.

Le Nüshu est “une langue des femmes et pour les femmes” car c’est à partir d’elles qu’elle a été conçue et mise au monde. Cependant, il est important de souligner que la langue féminine n’a jamais été une écriture secrète, mais c’étaient plutôt les hommes qui ne s’y intéressaient pas, car ils ne donnaient pas de valeur aux créations des femmes.

En fait, si l’on considère les très petits endroits dans lesquels la culture Nüshu est née, a vécu et continue à être transmise, il est impensable de croire que la partie masculine de la société n’ait jamais remarqué ces caractères rhomboïdes qui recouvraient les objets fabriqués par les dames ; il est aussi impossible de croire que les hommes n’avaient jamais entendu les mélodies qui résonnaient dans les ruelles des villages. Les événements historiques et sociaux ont conduit à un grand changement dans l’importance accordée à l’écriture féminine : les hommes ont commencé à s’intéresser au Nüshu, dans dans cette région ils en parlent fièrement comme d’un symbole qui la caractérise et beaucoup d’entre eux sont directement impliqués dans la promotion de ce phénomène. Et ce n’est pas un hasard si aujourd’hui, dans les villages, quand les femmes commencent à chanter, tout le monde s’arrête pour les écouter, y compris les hommes : ils ne le font pas par devoir ou par respect, mais parce qu’ils sont vraiment capturés par ces beaux sons.

Et ce sont précisément les chansons qui agissent comme vecteurs des sentiments féminins les plus intimes, profonds et confidentiels ; ils traitent tous types de thèmes, des moments heureux aux plus décourageants.

LES PERSONNES : LE SOUFFLE VITAL DES TRADITIONS LOCALES

“Les lieux du Nüshu m’ont appris qu’on peut être riche même sans eau courante à la maison et que l’humilité et le bon cœur sont la base de toute grande personne.”

Bien que les caractères représentent l’aspect le plus fascinant de cette culture, ce n’est qu’en visitant et en découvrant les villages autour de Jiangyong qu’on ne peut prendre conscience d’une grande vérité: le Nüshu n’est pas seulement une langue, mais c’est un phénomène culturel. En fait, son existence est étroitement liée à celle des traditions locales, des fêtes populaires et des populations locales.

Dans mon livre, il y a beaucoup de personnages qui ont qui ont vécu et transmis le Nüshu: Chen Xinfeng et Hu Yanyu sont certainement parmi les noms que le lecteur ne pourra pas oublier. Le grand accueil qu’elles me réservent à chaque fois dans leur maison du village de Puwei, m’a permis d’aller au cœur de leur culture et à 360 degrés, de comprendre comment cette culture est perçue aujourd’hui, d’écouter beaucoup d’histoires, d’enregistrer beaucoup de couleurs, de sons et de gestes. Les deux femmes – mère et fille – conservent les traits typiques des femmes qui, il y a plus de trois siècles, ont eu la force de créer un monde parallèle à ce qui les détruisaient. Difficile d’exprimer par des mots la bonté qui les caractérise, mais c’est leur complicité qui frappe le plus ceux qui les observent lorsqu’elles entonnent des chansons Nüshu ou quand, délicatement, elles retracent les idéogrammes symboliques de la résilience féminine.

Un jour, un ami m’a dit que “nous sommes nés dans un lieu, mais au cours de la vie, nous trouvons nos lieux du cœur où nous savons que nous pouvons toujours revenir”. Je crois avoir trouvé le mien, celui qui me manque chaque fois que je n’y suis pas.

Giulia Falcini

Il Nüshu: la voce silenziosa delle donne

un estratto della diretta con Giulia andata in onda il 2 maggio sulla nostra pagina facebook.

“Ogni volta che salgo sull’autobus che da Guilin conduce a Jiangyong, guardo fuori dal finestrino e penso alla potenza del yuánfèn 缘分 (un concetto della religione popolare che incarna la “coincidenza fatidica”) che mi ha portata a sentirmi a casa in un luogo così remoto e inesplorato”. 

Giulia Falcini, autrice del libro “Il Nüshu. La scrittura che diede voce alle donne”, CSA Editrice

Così è iniziato il mio viaggio “fisico” alla scoperta di quell’angolo del mondo che, senza saperlo, rappresentava proprio quel pezzo del puzzle che cercavo da tempo. Jiangyong, e in particolare il villaggio di Puwei, hanno rappresentato un incastro perfetto tra il mio amore per la Cina, per il popolo cinese e per la sua millenaria cultura: la sublimazione di ideali che per anni ho ammirato, ma che raramente ho trovato racchiusi in un unico posto. 

Il mio viaggio “spirituale” è nato invece in un’aula di università, quel luogo che spesso consideriamo solo contenitore di nozioni astratte, quella stanza da cui non vediamo l’ora di evadere per dare concretezza alle parole dei manuali. Grazie ai racconti colmi di passione di chi ci narrava la Cina, è proprio all’interno di quelle classi che io ho avuto invece la grande fortuna di poter iniziare a viaggiare con la mente e di innamorarmi di un Paese prima ancora di vederlo dal vivo. Ed è proprio tra quelle mura che sentii parlare per la prima volta del nüshu 女书, e la mia mente decise subito che avrei dovuto approfondirlo, conoscerlo, appassionarmene. E così è stato. 

“Il nüshu: la scrittura che diede voce alle donne” è stata un’altra grande avventura, che mi ha permesso, a ritroso, di riflettere su tanti dettagli delle mie esperienze, di approfondire i particolari di questo splendido fenomeno culturale e di prendere coscienza della bellezza di tanti luoghi e di tante persone. L’idea di questo libro è nata circa due anni fa, quando nell’estate 2018 mi ritrovai a parlare di nüshu con la Prof.ssa Zhao Liming, all’interno del suo studio presso l’Università Tsinghua di Pechino: pensai subito che quei meravigliosi racconti non potevano restare solo per me. 

COS’È DUNQUE IL NÜSHU?

Nüshu significa letteralmente “scrittura delle donne”. La sua pronuncia si basa sul dialetto locale, ovvero quello dei villaggi situati intorno alla contea di Jiangyong, nella provincia dello Hunan, nella Cina meridionale. I caratteri femminili sono circa 396, ad ognuno dei quali corrisponde una sillaba del dialetto. A differenza del cinese dunque, questi ideogrammi trascrivono suoni, non significati e ad ognuno di essi ne corrispondono diversi di quelli cinesi “tradizionali”. Da qui l’importanza del contesto per comprenderne il significato. È difficile stabilire una data precisa per la creazione del nüshu che con molta probabilità avvenne intorno al 1700, ma tale questione è oggetto di continui dibattiti tra gli studiosi. La scrittura femminile nacque sicuramente in risposta alla società patriarcale dell’epoca, che poneva inevitabilmente le donne in una condizione di sottomissione. Un aspetto fondamentale che ha portato alla nascita di questa lingua è il fatto che le ragazze non potessero frequentare la scuola: per rimanere in contatto tra di loro, soprattutto una volta sposatesi, si inventarono dunque un loro modo per comunicare. Il nüshu rappresentò anche un modo per evadere dall’opprimente quotidianità, un mondo parallelo nel quale le donne si rifugiavano, dove sapevano di poter trovare comprensione e dove potevano sfogare il proprio dolore. Non è un caso che, secondo la leggenda, il nüshu venne creato da una ragazza del villaggio di Jingtian che venne scelta come concubina dell’imperatore. La donna non venne ben accolta in corte e la solitudine e la nostalgia per i suoi cari, la portarono a creare una nuova scrittura, differente da quella degli uomini, per dar sfogo ai propri pensieri e farli arrivare ai familiari.  

Quando si pensa al nüshu, è inevitabile parlare di “lingua delle donne e per le donne” perché è proprio da loro che è stata concepita e messa al mondo. È importante però sottolineare che quella femminile, non fu mai una scrittura segreta, anzi, furono semplicemente gli uomini a non interessarsene mai, in quanto creata da quella parte di società considerata incapace di produrre qualcosa di apprezzabile. 

In effetti, se si considerano i luoghi molto piccoli nei quali la cultura nüshu è nata, ha vissuto e continua ad essere tramandata, è impensabile che la parte maschile della società non si fosse mai accorta di quei caratteri romboidali che ricoprivano i tanti oggetti realizzati dalle signore; ed era impossibile che non avessero mai colto le melodie che riecheggiavano nei villaggi. Gli avvenimenti storici e sociali hanno portato ad un grande cambiamento rispetto alla reputazione attribuita alla scrittura femminile: gli uomini hanno iniziato ad interessarsi al nüshu, in contea ne parlano orgogliosi come di un simbolo che caratterizza la loro città e molti di loro sono direttamente impegnati nella promozione di questo fenomeno. E non è un caso che oggi, nei villaggi, non appena le donne cantano, tutti si fermano, compresi gli uomini; e non per dovere o per riverenza, ma perché realmente catturati da questi suoni allo stesso tempo luminosi e struggenti. 

E sono proprio i canti a fungere da vettori dei sentimenti femminili più intimi, profondi e confidenziali, trattando ogni tipo di tema, dai raccolti, alle festività, ai momenti felici, fino a quelli più sconfortanti.

LE PERSONE: SOFFIO VITALE DELLE TRADIZIONI

“I luoghi del Nüshu mi hanno insegnato che si può essere ricchi anche senza acqua corrente in casa e che l’umiltà e il buon cuore sono alla base di ogni grande persona.”

Nonostante i caratteri rappresentino l’aspetto più affascinante di questa cultura, è solo visitando e vivendo i villaggi che orbitano intorno a Jiangyong che ci si può rendere conto di una grande verità: il nüshu non è una lingua, ma un fenomeno culturale. La sua esistenza infatti, è strettamente collegata a quella delle tradizioni locali, delle festività popolari e, soprattutto, delle persone.

Nel mio libro compaiono molti personaggi che hanno vissuto e tramandato il nüshu: Chen Xinfeng e Hu Yanyu sono sicuramente tra i nomi che il lettore non potrà dimenticare. La grande accoglienza che ogni volta mi riservano nella loro abitazione del villaggio di Puwei, mi ha permesso di entrare nel vivo della loro cultura a 360 gradi, di percepire come viene vissuta al giorno d’oggi, di ascoltare tanti racconti, di registrare i colori, i suoni e i gesti di quella che non è

solo una lingua, ma molto, molto di più. Le due -madre e figlia- conservano i tratti tipici delle donne che oltre tre secoli fa ebbero la forza di creare un mondo parallelo a quello che le stava annientando. Difficile esprimere a parole la bontà che le caratterizza, ma è la loro complicità quella che maggiormente colpisce chiunque le osservi mentre intonano i brani nüshu. 
Una volta un’amica mi disse che “nasciamo in un posto, ma poi abbiamo luoghi del cuore dove sappiamo che possiamo tornare sempre”. Io credo di aver trovato il mio, quello che mi manca ogni volta che non sono lì.

Giulia Falcini

Qui di seguito il link al libro. “Il Nüshu. La scrittura che diede voce alle donne”, Giulia Falcini, CSA Editrice: http://www.csaeditrice.it/index.php?option=com_virtuemart&view=productdetails&virtuemart_product_id=404&virtuemart_category_id=1&lang=it

Per vedere la registrazione della diretta invece, clicca sul link:

女书:女人沉默之声

坐在桂林到江永的大巴上,我凝视着窗外,缘分(一种体现命运巧合的通俗宗教观念)使我对这个偏僻而原始的地方,找到了家的感觉。


如此,我开始了探索这个角落的“身体”之旅,而我后来才知道,这个角落恰好弥补了我长期缺失的那一块。江永,尤其是浦尾村,融合了我对中国、对中国人及其对中国数千年文化的热爱:这是我多年崇拜的一次完美升华,我不曾发现它们都融合在一个地方。

我的“精神”之旅是在传授教条主义和抽象概念,大家都迫不及待想要逃离的大学教室里开启的。感谢那些讲述给我们的有关中国的激情故事,正是在这些课堂里,我非常幸运的开始了思想的驰骋,甚至在亲眼看到这个国家之前就爱上了这个国度。当我第一次听到女书,我就知道我会去探索它、了解它,并爱上它。而事实的确如此。

《女书:承载女性神奇的文字》是另一种伟大的尝试,我因此反思我所经历的各种细节,深入思索这种灿烂文化,体会很多地方和人们的可爱之处。写这本书的想法大约产生于两年前,即2018年夏天,我在北京清华大学赵丽明教授的工作室和她谈论女书。我当时就想到,我不能独霸如此神奇的故事。

什么是女书?

女书,字面意思是“女性文字”,发音基于当地方言,即中国南部湖南省江永县境内的村落。女书文字大约有396个,每个文字对应方言的一个音节。这些象形文字与现代汉语不同,承载的是声音,而不是意义,并且各自对应不同的现代汉语,因此,上下文对于理解其含义非常重要。女书可能诞生于1700年左右,具体很难确定,这一直是学者们争论的话题。肯定的是女书是父权制时代,女性不可避免地处于从属位置的产物。女性无法上学是这种语言诞生的一个基本方面:她们为了保持联系,尤其是婚后,于是创造了自己的交流体系。女书是女性逃避暗无天日的日常生活的方式,在这个平行的世界中,寻求理解,发泄痛苦。女书的民间传说证明女书的诞生不是一种巧合:传说里,女书是由景甜村的一个女孩创造出来的,这个女孩被选为皇帝的妃子,在朝廷不受待见,孤独寂寞,想念亲人,于是她创造了一种与男性不同的文字,寄托情思并传给家人。

提及女书,不可避免地涉及“女性语言和女用语言”,因为这种语言正是女性创造出来的。然而,需要强调的是,女书不是一种秘密,相反,是男性从来不在乎它,他们认为女性创造的东西没有价值。难以置信的是,在女书文化孕育、生存并继续流传的小村落,男性从来没有注意到那些已经覆盖了许多女性制造物件的菱形字符,也从未注意到在乡村小巷中回响的旋律。女书的地位随历史和社会发生了巨大的变化:男性开始对女书产生了兴趣,在县里,他们自豪地将其称为家乡的标志,许多人直接致力于推广这种文化。女性唱歌时,包括男性在内都会驻足聆听,如今已经不是新鲜事,既不是因为责任也不是因为尊重,恰恰是被这些响亮而凄美的声音所俘获。正是这些歌曲承载了女性最深处、最深刻和最隐秘的情感,涉及故事、节日、快乐、沮丧等各种主题。

人类:在传统中呼吸

女书之地教会我,贫瘠之地也可以孕育生命之花,谦卑和善良是每一位伟人的基础。

尽管文字代表了这种文化最迷人的一面,但只有参观和居住在江永境内的村庄,才能感受到一个伟大的真理:女书不仅是一种语言,而且是一种文化现象。实际上,它的存在与当地传统、风俗习惯,最重要的是与人息息相关。

我的书中有许多使用和传播女书的人物:陈新风和胡艳玉自然是读者不会忘记的名字。每次,他们在浦尾村热情地接待我,使我得以360度了解她们的文化,感受当今的生活方式,聆听故事,记录色彩、音调和手势,这些远远超过了研究一种语言。母女是两个女性典型角色,三个多世纪前,她们创造了一个与现实悲惨世界平行的世界。善良不足以概括她们的个性,而是她们的共性,你会发现,当她们演唱女书歌谣,或者温柔的书写柔韧的女书菱形文字时很大程度会感染每一个人。

有一位朋友曾经跟我说:“我们出生在一个地方,但我们心中有一个角落,那里是我们的归宿。” 我相信我已经找到了我的,当我不在的时候,我就会无比怀念的地方。

翻译 阳阳,Monica

Headline

Never Miss A Story

Get our Weekly recap with the latest news, articles and resources.
Cookie policy
We use our own and third party cookies to allow us to understand how the site is used and to support our marketing campaigns.

Hot daily news right into your inbox.